Wednesday, November 17, 2010

Massa's in de Cold Ground

Charles Ives
今天上課的時候,老師提到美國作曲家艾伍士(Charles Ives, 1874-1954)的《第二號鋼琴奏鳴曲》(Piano Sonata No. 2, Concord, Mass., 1840-60),就是俗稱的《康科德奏鳴曲》(Concord Sonata)的第四樂章〈梭羅〉(Thoreau)。這首曲子是艾伍士成熟時期的作品,四個樂章各有四個康科德的著名人物當作標題,艾伍士甚至還寫了一本書叫做「Essay Before a Sonata」解釋這首曲子的創作發想。這四位人物全部都跟「超驗主義」(Transcendentalism)有關。中文Wikipedia對超驗主義的解釋是這樣的:
超驗主義(英文:Transcendentalism,也叫「新英格蘭超驗主義」或者說「美國文藝復興」)是美國的一種文學和哲學運動。它興起於1830年代的新英格蘭地區,其領導人是美國思想家、詩人拉爾夫·沃爾多·愛默生,經過不斷發展成為美國思想史上一次重要的思想解放運動。超驗主義強調人與上帝間的直接交流和人性中的神性,具有強烈的批判精神。其社會目標是建立一個道德完滿、真正民主自由的社會,表現了烏托邦式的理想色,其精神並成為美國文化中一個重要遺產。
梭羅也是一個新英格蘭康科德地區的哲學家,超驗主義者,崇尚自然,愛護環境,於是艾伍士在這個樂章中引用了美國民謠作曲家佛斯特(Stephen Foster)的《馬沙永眠黃泉下》(Massa's in de Cold Ground) 中的一句歌詞「Down in de corn field的旋律,象徵著梭羅橫越過玉米田的意象,伴隨著曲子中有如步行速度的頑固低音(Ostinato)。

老師於是就問大家有發現這首曲子引用佛斯特的《馬沙永眠黃泉下》嗎?全班的美國人,竟然都回答沒有聽過這首歌,我一個外國人居然聽過這首歌。我覺得有點弔詭,甚至不是在美國長大的我都聽過這首歌,為什麼我的美國同學沒有人聽過?這是很著名的美國民謠曲調吧,不然艾伍士也不會用在他的曲子裡頭。

而且這首歌,有在教會的朋友會發現,旋律被填了新的歌詞變成一首聖詩叫做《祢若不壓橄欖成渣》(或稱「煉我愈精」,英文名「Olives That Have Known No Pressure」),是一首很感動人的詩歌。我不知道我同學的情況,不過我不是美國人,但是這首歌在我心中的位置,很顯然比我美國同學還要大很多。



延伸閱讀:
Wikipedia: Charles Ives
Wikipedia: Piano Sonata No. 2 (Ives)
Wikipedia: Henry David Thoreau
Wikipedia: Stephen Foster
Wikipedia: Transcendentalism
Wikipedia: 超驗主義

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...